I'm not sure, it doesn't make sense. It's probably a bad translation from something.
My best guess is that the author meant some sort of wisdom gained from 'his' instruction, whoever 'he' is. Like, a new way of looking at the world. If so, a better way to say it might be 'Does it matter so long as I can see with the eyes his teachings have given me?'
Also holy hell, 'transcendent supra-evidence'? That's a completely ridiculous phrase.