Metaphor
A question about particles ни, ниту, и, дури Dear Macedonian speakers, please could you help me translate the following sentences into Macedonian? I am particularly interested in the question whether it is appropriate or not to use the particles ни, ниту, и or дури in these sentences. (1) Pavle didn't say a (single) word. (2) In a whole week, Pavle didn't drink a single bottle. (3) In a whole week, Pavle didn't even drink two bottles. (4) Arsenal didn't even try to win from us. (5) Ivana didn't even tell anything to her BEST FRIEND! I would also very much appreciate answers from different speakers. I wonder if there are varying opinions on the translations of the English "even". Thanks a lot to everyone!
Nov 27, 2014 2:37 PM
Answers · 2
Dear Hristina, this is fantastic! Thank you very much!
January 1, 2015
Pavle didn't say a (single) word.Павле не кажа ни/ниту (еден) збор.(He didn't say nothing= Ништо не рече, more simle sayed but I see you want to practice those particulars) In a whole week, Pavle didn't drink a single bottle. Во цела седмица, Павле не се напи ни/ ниту едно шише. In a whole week, Pavle didn't even drink two bottles. Bo цела седмица, Павле не испи ни/ниту две шишиња. Arsenal didn't even try to win from us. Арсенал не се ни потруди да не победи. Ivana didn't even tell anything to her BEST FRIEND!Ивана дури не и кажа нешто ни на својата најдобра другарка!
January 1, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Metaphor
Language Skills
Croatian, Dutch, English, German, Macedonian, Russian
Learning Language
Croatian