Community Web Version Now Available
the passato remoto tense I learned that in Southern Italy "the passato remoto tense" is often used in place of "passato prossimo " How often do you encounter this difference. As an Italian learner, do I need to use both? Andammo in Inghilterra l'anno scorso. "We went to England last year."
May 29, 2015 1:04 PM
Answers · 2
In theory there's a rule saying that the passato prossimo is to be used when the fact you are telling has some relationship with the present, whereas the passato remoto is for facts that are completely over. For example, when you say someone's date of birth you ought to use the passato prossimo if the person is still alive, but the passato remoto if they are already dead: - Alessandro Manzoni (passato da un pezzo a miglior vita) nacque nel 1975 a Milano. - Valerio Evangelisti (vivo e vegeto) è nato nel 1952 a Bologna. In fact we don't follow that rule, but we rather sometimes choose to use the passato remoto to convey some solemnity to the speech. The passato remoto in everyday speech is still used by old people in some southern regions like Sicily, but it sounds very dialectical. Common urban people don't usually do that, neither in the north nor in the south. Hope it helps :)
May 29, 2015
I don't agree with Daniele. We still use "passato remoto" every day. If you watch Italian TV programs, you'll find that it's very common to hear that tense. At school we study "passato remoto" a lot. The only thing to avoid is to use it when you are talking about a recent event: this is wrong! Use it when you want to talk about something distant in time. "Andammo in Inghilterra l'anno scorso" is right. You can also say "Siamo andati in Inghilterra". They are both correct.
May 30, 2015
Language Skills
English, Italian, Japanese
Learning Language
English, Italian