Community Web Version Now Available
Aniol
Por que algunas palabras no contienen el mismo significado? ¿Por que el significa de algunas palabras o el modo de emplearlas en el ingles de Estados Unidos y el de Reino unido difieren?. ¿No provienen ambas de una misma base de la lengua?
Jun 6, 2015 10:48 AM
4
0
Answers · 4
Como entonces se establece un sistema de lenguaje en un país?. - Then... How a language system is set forth in a country ?.
June 6, 2015
Un detalle importante es que la idioma Inglesa no tiene ningún estándar oficial. No hay ningún academia oficial de Inglés. El más gran y magnifico proyecto en lexicografía inglesa, el «Oxford English Dictionary», fue un magnifico grupo de volúmenes como en encyclopedia, un magnifica obra del siglo diecinueve--y es solamente un registro histórico de usos actuales de palabras, sin juicio de correción o incorrección. An important detail is that the English language has no official standard. There is no National Academy of English. The greatest and most magnificent project in English lexicography, the Oxford English Dictionary, was a magnificent group of big volumes like an encyclopedia, an immense work of 19th century scholarship--and it is simply an historical record of how words are actually used, without judgement of correctness or incorrectness.
June 6, 2015
Thank you Mr. Smith. You have been very friendly.
June 6, 2015
Es simplemente cultura, historia, y tradición. Son detalles similares entre variantes nacional de español. For ejemplo, creo que «computadoras» en Mexico se dicen «ordenadores» en España; no estoy seguro que palabra se usa en que países pero «coche» y «carro»; «basquetbol» y «baloncesta» . Hay variantes regionales en vocabulario entre los Estado Unidos, también. «Soda» en Nueva York, «pop» en Michigan, «tonic» en Massachusetts. It's just culture, history, and tradition. There are similar details regarding regional variations in Spanish. For example, I think "computadoras" in Mexico are "ordenadores" in Spain. I don't remember which countries use which words, but there is "coche" versus "carro" for cars, "basquetbol" versus "baloncesta" for basketball. There are regional differences in vocabulary within the U.S. For example, "soda" in New York, "pop" in Michigan, "tonic" in Massachusetts.
June 6, 2015
Aniol
Language Skills
English, Japanese, Polish, Spanish
Learning Language
English, Japanese