Community Web Version Now Available
Andy
Algunas frases ¿las he traducido bien? Te vi corriendo - I saw you (I was running) Te vi correr - I saw you (you were running) Te vi jugando fútbol - I saw you (I was playing football) Te vi jugar fútbol - I saw you (you were playing football) La oí subiendo las escaleras - I heard her - (I was going up the stairs) La oí subir las escaleras - I heard her (she was going up the stairs) Ana nos vio saliendo - Ana saw us (she was leaving) Ana nos vio salir - Ana saw us (we were leaving)
Jun 18, 2015 7:47 PM
11
0
Answers · 11
Las frases están correctas pero la primera de cada grupo da lugar a confusión. 'Te vi corriendo' me hace dudar quien está corriendo si 'tú' o 'yo'. Yo las reescribiría como te indico más abajo para quedar claro quien realiza la acción del verbo en gerundio. Te vi MIENTRAS ESTABA corriendo - I saw you (I was running) Te vi MIENTRAS ESTABAS corriendo - I saw you (you were running) Te vi correr - I saw you (you were running). En esta está claro quien hace cada cosa. Te vi MIENTRAS ESTABA jugando AL fútbol - I saw you (I was playing football) Te vi MIENTRAS ESTABAS jugando AL fútbol - I saw you (You were playing football) Te vi jugar AL fútbol - I saw you (you were playing football) La oí MIENTRAS YO ESTABA subiendo las escaleras - I heard her - (I was going up the stairs) La oí MIENTRAS ELLA ESTABA subiendo las escaleras - I heard her - (she was going up the stairs) Este es un caso particular, ya que el tiempo verbal de la primera persona 'yo', y el de la tercera, 'ella' es el mismo, 'estaba'. Por eso hay que añadir el pronombre personal 'yo' o 'ella' La oí subir las escaleras - I heard her (she was going up the stairs) Ana nos vio MIENTRAS ESTABA saliendo - Ana saw us (she was leaving) Ana nos vio MIENTRAS ESTABAMOS saliendo - Ana saw us (we were leaving) Ana nos vio salir - Ana saw us (we were leaving) Podrías cambiar MIENTRAS por CUANDO en todos los casos.
June 19, 2015
Andy, he estado soñando con tu pregunta...ya que anoche era muy tarde y Albatota me confundió con su respuesta tan rotunda, tenía tanto sueño que no podía pensar en darte una respuesta convincente. Al ver las respuestas de Fer y David me he despertado con alegría al ver que coinciden conmigo. Estoy totalmente de acuerdo con Fer y con David ya que la primera posibilidad de cada ejemplo es confusa. Por ejemplo yo puedo decir: La vi ondeando. (Me refiero a una bandera que estaba ondeando. Yo no estaba ondeando mientras la vi) Otra posibilidad a añadir a los ejemplos de Fer y David: Corriendo, yo te vi. (si la que corría era yo. )
June 19, 2015
Hola no estoy de acuerdo con Albatota y sí con Fer. Por ejemplo "Te vi corriendo - I saw you (I was running)" puede significar tanto "I was running" o "You were running". Además lo primero que se me viene a la cabeza sin contexto es "You were running". Aunque no habría mayor problema si hubiese un contexto. A lo de Fer yo añadiría otra posibilidad: "Te vi mientras corrías".
June 19, 2015
Perfectas!
June 18, 2015
I was reading an article that said the present participle refers back to the subject of the verb and the infinitive refers to the object of the verb. So much grammar jargon was making me fall asleep so I read the example sentences, closed the article and wrote these sentences, they are different but very similar to the ones in the article, I lack imagination Hahaha.
June 18, 2015
Show More
Andy
Language Skills
English, Spanish
Learning Language
Spanish