Community Web Version Now Available
Teacher Alan
Quale versione (oppure entrambi) è giusto quando scrivere un racconto? Quale versione (oppure entrambi) è giusto quando scrivere un racconto? Versione 1 Il signore Amabile ed il signore Buffone hanno deciso di andare alla stazione di polizia dopo che un amico del signore Buffone le aveva chiamato e le aveva detto che ci era. Versione 2 Il signore Amabile ed il signore Buffone decisero di andare alla stazione di polizia dopo che un amico del signore Buffone le ebbe chiamato e le ebbe detto che ci era. summary in English: Mister Amabile and Mr Buffone decided to go to the police station after a friend of Mr Buffone had called him and had told him that he (the friend) was there.
21. Juni 2015 05:31
5
0
Answers · 5
La Versione 1, con piccole correzioni, e` quella che in genere usiamo nel parlato. Il signore Amabile ed il signore Buffone hanno deciso di andare alla stazione di polizia dopo che un amico del signore Buffone LO aveva chiamato e GLI aveva detto che [lui] era LI`. LO : for the direct object GLI : a lui, indirect object LI` : there 'lui' is optional La versione 2 (con le stesse correzioni) e` migliore per lo scritto, mi sembra che faccia uso della corretta scelta dei tempi!
21. Juni 2015
Il signor Amabile ed il signor Buffone decisero di andare alla stazione di polizia dopo che un amico di quest'ultimo lo aveva chiamato e gli aveva detto che lui era lì. (Corretto)--> nella stessa frase hai usato "il signor Buffone"che suona male perché è una ripetizione. Usa un sinonimo o altre parole per non ripetere la stessa parola.
27. Januar 2016
Versione 2 "il trapassato remoto e' poco usato , soprattutto nella lingua scritta di stile particolarmente elevato . È ancora meno diffuso nelle varietà settentrionali italiane." At my northern ear "ebbe chiamato" sounds really clunky.
21. Juni 2015
Teacher Alan
Language Skills
English, French, Spanish
Learning Language
French