Spangola
No hay que ¿Significa en inglés "no need to"? Un ejemplo: No hay que preocuparte = No need to worry ¿Es correcto?
Jul 4, 2015 9:20 PM
Answers · 11
In your example, I would say 'No tienes que preocuparte.' which means 'You don't need/have to worry.' Or (with 'no hay que'): 'No hay que preocuparse.' (impersonal) 'No hay necesidad de preocuparse.', (There is no need to worry.) 'No es necesario preocuparse.' Escucha, esto es en realidad algo de lo que no hay que preocuparse. Listen, this is really nothing to worry about. Cases where 'No hay que' appears: No hay que olvidar que tu amigo te ayudó. It must not be forgotten that your friend helped you. No hay que matar al director. Do not kill the principal. No hay que decir semejantes palabras en la iglesia. It is not necessary to say such words in the church.
July 4, 2015
"No hay que preocuparse" (Es una frase impersonal) "No hay necesidad de preocuparse" (Más formal y menos común)
July 4, 2015
No, es correcto decir: "No hay que preocuparse." en lugar de decir "No hay que preocuparte." También puedes decir: "No hay necesidad de preocuparse". "Don't need to worry" podría traducirse como "No tienes que preocuparte" o "No necesitas preocuparte".
July 4, 2015
Hola Spagnola. Sí, es correcto. Pero hay matices de significado que no comparte. Algunos ejemplos: - No hay que tener miedo / No hay de qué temer : There is no need to be afraid. (Es una sugerencia alentadora) - No hay que hablar en ...: It is not allowed to talk in ... (Implica una imposición) Si no tienes seguridad en el idioma, y no estás seguro de si sonará a imposición o no, entonces usa: "No hay necesidad de..." (no rude!) - No hay necesidad de tener miedo / No hay necesidad de temer nada - No hay necesidad de hablar en clase. Un saludo.
July 4, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Spangola
Language Skills
English, Russian, Spanish
Learning Language
Russian, Spanish