Yes they can.
I think the best way to translate them without damaging the english sentence structure is to translate them into the two arabic words " ولا حتي ".
at this situation you have the freedom to reuse the verb in the second part, or neglect it.
but its better to neglect.
1. The green car did not take any damage from the accident, neither did the yellow car.
السيارة الخضراء لم تصب من الحادثة, ولا حتي السيارة الصفراء
السيارة الخضراء لم تصب من الحادثة, ولا حتي السيارة الصفراء أصيبت
2. I don't believe what Jane said, Sam doesn't, either.
لا أصدق ما قاله جين, ولا حتى سام
لا أصدق ما قاله جين, ولا حتى سام يصدق