Stephanie
Cuál es la diferencia entre allí/allá/ahí y acá/aquí? I've never really understood the difference between them. I know it means "there" and "here" but I'm wondering if they could be used interchangeably or if there are certain rules about their usage.
Jul 10, 2015 6:17 PM
Answers · 9
3
ALLÍ/ALLÁ (First part) La principal diferencia es que 'allí' indica lugares lejanos determinados de los que se habla. Por ejemplo: Iremos a comer allí. (señalando una mesa libre) 'Allá', en cambio, es para lugares también lejanos, pero indeterminados. Con el mismo ejemplo: Iremos a comer allá. (en un restaurante donde hay varias mesas libres/varios restaurantes libres.) O también: Se fue para allá. (un amplio campo, sin saber bien en qué lugar) -'Allí' se utiliza con verbos de movimiento: ir, venir, salir, entrar, meter, sacar... Tendría matiz de: a aquel lugar. 'Comeremos allí (en aquel restaurante)'. -Puede venir después de varias preposiciones como: de, desde, hacia, hasta y por. 'Mañana caminaré hasta allí.' 'De allí vengo todos los días.' 'Al ratón le gustaría meterse por el agujero.' -O puede ir con otros adverbios igualmente: allí arriba; allí abajo. -'Allá', tal como 'allí' puede ir precedido de otros adverbios: allá arriba; allá lejos. -Puede variar su grado de comparación, es decir, decir si el lugar está más o menos lejos: tan/más/muy allá. 'El museo del que me hablas está muy allá. (muy lejos)' 'El comercio está un poco más allá.' (por ejemplo, cruzas la calle y giras a la derecha.) 'No creo que el colegio esté tan allá.' (so far: tan lejos) -Se refiere también a lugares lejanos: allá en América, allá en el Ártico.
July 10, 2015
3
AQUÍ/ACÁ (Second part) Pasa lo mismo que con los anteriores. -Aquí: denota dónde se encuentra la persona que habla o algún lugar cercano a él. Se pueden utilizar tanto verbos de estado: estar y permanecer: aquí vivo yo, como de movimiento: ven aquí. -También es precedido de preposiciones como: de, desde, hacia, hasta y por. Desde aquí se ve todo el océano; Emma viene hacia aquí. ; o de adverbios: aquí arriba; aquí abajo. -Acá: lugares menos exactos, precisos: cuando esté acá, llámame. Se utilizan más bien verbos de movimiento: ven para acá, por favor. Por ejemplo, es mejor decir: 'estoy aquí' que 'estoy acá'. -Admite preposiciones como 'hacia' o 'para': Mueve el mueble hacia acá. -Por último, también acepta grados de comparación: más acá; muy acá.
July 10, 2015
2
En español tenemos 3 distancias: Aquí (cerca o muy cerca) Ahí (distancia media) Allí (lejos o muy lejos) NOTA: Es como en este, ese, aquel. En cuanto a "allá" se puede sustituir por allí, aunque su uso es regional. En España se usa más allá que allí en regiones del norte, por ejemplo, en Galicia. Y usamos más allí en el centro de España. En mi opinión un buen uso de allá y allí sería: Si algo está lejos pero puedes verlo, por ejemplo un edificio muy alto o una montaña, diría: - Allí está el edificio (está muy lejos pero podemos verlo) Pero si algo está tan lejos que no lo veo o es imposible verlo usaría allá. - América está allá (estás mirando el mar y sabes que en esa dirección muy muy lejos está el América) También podemos usar allá con lejanía en el tiempo, cuando hablamos de tiempos pasados: - Allá en tiempo de los romanos
July 11, 2015
1
With allí and ahí you can use them interchangeably most of the times. Allí is a little bit more precise (when you're talking about a specific location) ahí is a little bit more vague or general. We use them both for places that are far away. In Latin American Spanish we use more ahí than allí. I think Spaniards use allí more often. But, don't worry to much about them, they pretty much mean the same thing and you will be understood. We use "allá" when we are talking about a place that is far away and that comes secondary in a conversation. Example: You can read there (the persons points to one place) and you can talk there (the person points to a second place) = Puedes leer allí y puedes hablar allá. Allá is for the second place in the sentence. Something similar happens with aquí and acá. Aquí means "here" and you can translate acá as "and here". Acá is for the secondary place in the sentece. "You can find cake here and here you can find candies". Puedes encontrar pasteles aquí y acá puedes encontrar dulces. Note than we use aquí and acá when were are talking about places that are really close to one another and also close to us. The logic is that before saying "acá" you must had used "aquí" first. "Acá" is for a secondary place that is really close to you, as I said you can translate "acá" as "and here". I hope this was helpful for you xD Adverbs are pretty complicated.
July 10, 2015
Hello, Here's something I hope will help: - *aquí/acá* (same meaning) --> to locate things/people that are near = "here" - *ahí* --> mid distance, i.e. between *aquí/acá* and *allí/allá* = usually translated as "there" (though the idea of mid distance is not accurately rendered) - *allí/allá" (same meaning) = "there“ Best
July 10, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!