Jack Forest
请各位老师帮我将英语段落翻译成中文,先谢谢了 :) Lessee hereby agrees to release, protect, defend, indemnify and hold harmless lessor, its parent, subsidiary and/or affiliate companies, and their respective employees, officers, directors and agents from and against any and all claims, liability, causes of action, damage, loss or expense, including but not limited to claims arising out of.(a)any failure to comply with lessee’s obligations under this lease, or attempt by any third party, whether private or governmental to impose upon any indemnitee liability for lessee’s obligations; (b)any claim, whether private or governmental, for personal injury or death, and for loss or damage to person, property, cargo or vessels arising out of or incidental to the selection, possession, leasing, operation, control, use, storage, loading, unloading, moving,……..
Sep 17, 2008 12:05 PM
Answers · 1
因此,承租人同意保护,保障并保持出租人,及其母公司,子公司和/或分公司,公司内各职员,管理人员,董事和代理的权利,免除其法律责任,不受任何索赔,责任,诉因,损坏,遗失,花费的影响,包括但不限于以下原因造成的索赔:a)任何未执行本协议中所述承租人的义务,或企图通过第三方,不管是私人还是政府机构,给承租人强加接受赔偿的义务。b)不管是私人还是政府机构,任何因个人伤害或死亡造成的索赔,因选择,占有,租赁,操作,控制,使用,存储,装载,卸载,移动...引起的或偶然发生的人员,财产,货物或货船的遗失或损坏造成的索赔。 仅供参考
September 19, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!