princess
لو انت بروفيشنال في الانجليش والعربي ترجم للعربي You're with me Til the bitter end What we had transcends This experience Too painful to Talk about So I'll hold it in Til my heart can mend And be brave enough to love again A place in time Still belongs to us Stays preserved in my mind In the memories there is solace Never too far away I won't let time erase One bit of yesterday Cause I have learned that Nobody can take your place Though we can never be I'll keep you close to me When I remember Glittering lights Incandescent eyes Still preserved In my mind In the memories I'll find solace A place in time Still belongs to us Stays preserved in my mind In the memories there is solace
Oct 3, 2008 9:33 PM
Answers · 1
الترجمة إما تكون حرفية أو تكون بترجمة المعاني. بالرغم من أن الكثيرين يفضلون ترجمة المعاني عندما يتعلق الأمر بالأغاني إلا أن ناتج الترجمة يعبر عن مشاعر المترجم و ما افترضه عن مشاعر كاتب الأغنية. أما الترجمة الحرفية فإنها تحافظ على المعاني المخبأة في الكلمات لكنها تجعل كلمات الاغنية في العربية تبدو ضعيفة و لا تحتوي ذلك القدر الكبير من المشاعر الذي قد يعتقد الشخص بأنها تحويه في الإنجليزية. وجهة نظري الشخصية هو أن كلمات هذه الأغنية في أغلبها بسيط ..... انت معي حتى النهاية المريرة ما كان بيننا يسمو بهذه التجربة مؤلم جدا لنتحدث عنه لذا سأحبسه في داخلي إلى أن يتعافى قلبي و يكون شجاعا كفاية ليحب من جديد مكان في الزمان ما زال ملكا لنا يبقى محفوظا في عقلي في الذكريات هناك عزاء ابدا ليس بعيدا جدا لن أسمح للوقت بأن يمسح ذرة واحدة من البارحة لأنني أدركت أنه لا أحد يستطيع أن يحل مكانك بالرغم من أننا لن نكون ابدا سأبقيك قريبة مني عندما أتذكر أضواء متألقة عيون براقة لا زالت محفوظة في عقلي في الذكريات سأجد العزاء ما زال في الزمان مكان ملك لنا يبقى محفوظا في عقلي في الذكريات هناك عزاء
October 3, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!