Jaime
Pero su sonrisa se parecia a la de los muertos que han dejado de vivir pensando en el cielo Pero su sonrisa se parecia a la de los muertos que han dejado de vivir pensando en el cielo. Es "se parecia" como "like" aqui? y Es "se" se representa "alquien"?
Oct 4, 2008 8:19 AM
Answers · 4
But his/her smile seemed like the deads who have stopped living thinking in heaven.
October 4, 2008
si asi es "se parecia" se traduce como like y ese "SE" es un pronombre personal 3ª persona del singular.
October 4, 2008
Ni hao Supongo que quieres decir: Ese "se", ¿equivale a alguien? En España: "Parecer" quiere decir tener (el) aspecto de, tener pinta de. Va seguido de un adjetivo. Por ejemplo, pareces cansado = Tienes aspecto de (estar) cansado. "Parecerse a" quiere decir recordar con el aspecto a, ser parecido (físicamente o de otra manera) a alguien o algo. Va seguido de un nombre Ese "se" tiene declinación: me, te, se, nos, os y se. A veces, en vez de ir unido al verbo, va separado y antes que él: Debes parecerte a tu hermano = Debes ser parecido a tu hermano. Te pareces a tu hermano = Eres parecido a tu hermano. "Se" tiene normalmente un sentido reflexivo: Me visto (frase correcta) = visto a mí mismo (frase incorrecta) A veces, con ese "se" cambia el significado del verbo: Perdí el reloj en la calle = Extravié el reloj en la calle. Me perdí en el bosque = Me desorienté en el bosque. No sé tanto inglés como para traducirte los ejemplos
October 4, 2008
Ahora que lo pienso, ¿ese "se" es acusativo verdad?
October 4, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!