Il sonno è parente della morte
Ciao a tutti!
Come tradureste questa semplice frase:Il sonno è parente della morte?
Se farei una diretta traduzione,si può dire:Sleeping is relevant to the death.
Ma in realtà mio dizionario Cinese-Italiano mi ha datto una spiegazione più stetta a:The sleeping ones are relevant to the dead.In italiano quelli aggettivi come la parola morte col articolo determinativo davanti potrebbe fare un rifrimento generale ad un certo gruppo di gente,proprio come in quello modo che li diciamo in inglese?
Che ne dite?
Grazie in anticipo!