Referring to one's husband while speaking to one's mother-in-law.
This is a complicated part of the language because the term may change depending on who you are speaking with.
Here are terms by which a wife can refer to her husband when speaking with her mother-in-law or other elders:
- 영수 아빠 (assuming 영수 is the son's name) - common traditional way.
- 아범 - 아범 is a humble word for 아버지.
- 그이 - "그이" = 그 사람 = "he".
- 김 서방 (husband's last name is 김) - traditional way, may be improper to elders??
- 철수 씨 (husband's first name is 철수) - improper, but some young wives use it.
* 영수 아빠, 그이, and "XX 씨" may be used even when talking to friends.
* 김 서방 may be used with relatives or friends but probably not the best choice with elders( I think it is old-fashioned and fading in usage).
* 아범 is only used when speaking with someone who is senior to her husband, following the principle of lowering someone junior when speaking with someone senior to them.
* colloquial terms for "wife": 처, 아내, 안사람, 집사람, 와이프(wife).
* colloquial terms for "husband": 남편, 바깥사람, 바깥양반, 그이.
("우리" may be added before the above words to show affection)
* 집사람 is never used in reference to a husband - it always means "my wife".