I am obviously not a native speaker of Arabic, much less an expert in Moroccan dialect. I have, however, asked this question of my Moroccan teacher. If I remember correctly, ك in Moroccan dialect does serve very much like the letter ب in other dialects. That is to say, it serves as a marker for the continuous/progressive tense. It is also used to indicate habitual action. The English translation, however, might not be in the continuous/progressive tense. Let me suggest some translations of your sentences to illustrate the point:
wesh katskun henna? ~ Do you live here?
kifesh katdiru hadshi felbladkum (كيفاش كتديرو هد شي فل بلادكم) ~ How do you (pl.) do this (thing) in your country?
esh katqra (اش كتقرأ) ~ What are you studying? OR What do you study? (It depends on the context.)
kanqra lghat (كنقرأ لغات) ~ I study languages.
huwa keikun fessebitar nnhar letnin (He's at the hospital on Mondays) --- Interesting...I don't remember كيكون but it must exist. I am more accustomed to the seeing اسم الفاعل of this verb: كاين .
Great question! I hope a Moroccan (or anyone with specialized knowledge of the dialect) will respond.