Community Web Version Now Available
Shigeru
ちょっと意味は分からない この文書の文脈は90歳の市川平三さんの誕生日の時、毎年七人の子供たちが集まる。その時、平三さんは決まって同じ話をする。 「子供たちを食べさせるのに忙しく、何もしてやれなかったが、七人の子供を育てるのにどんなに苦労したかという話である」 私の考えとおり、翻訳はThis conversation is about how he was busy with feeding children, even don't have time to do something else, how was difficult raising children. this 「何もしてやれなかったが、」の役割はちょっと分かりにくい。
Jan 17, 2016 2:39 AM
4
0
Answers · 4
「何もしてやれなかった」means "I was not able to do anything for my kids. 「私は子供たちに何もしてあげることが出来なかった」という意味です。
January 17, 2016
(市川平三さんが)子供たちを食べさせるのに(いくら)忙しく、(市川平三さんが)何もしてやれなかったが、どんなに苦労したかという話である」 何もしてやれなかったがーーー>どんなに苦労したか
January 17, 2016
Shigeru
Language Skills
Belarusian, Chinese (Mandarin), English, Japanese, Russian
Learning Language
Chinese (Mandarin), English, Japanese