Community Web Version Now Available
郭朝阳
Перевод с английского на русский язык? I am writing to check if you have any new demand of diesel generator set? Я пишу, чтобы проверить, если у вас есть какие-либо новые требования по дизель генератору.
Jan 20, 2016 9:01 AM
4
0
Answers · 4
Анна, контекст? Сложно перевести без контекста. Английская фраза неправильна. "Demand of Анна" значит "Anna demands [something]". Слово demand имеет несколько значений. - "требования по генератору" - если заказчик хочет что-то изменить (или уточнить) в характеристиках генератора. Но слово "demand" сюда плохо плоходит:-( Я думаю, имелось в виду другое: - "новый спрос на генератор" - если адресат продаёт генераторы и у него появились новые покупатели. Или - "новая потребность в генераторах" / ""потребность в новых генераторах" - если адресат хочет купить у вас больше генераторов. ---- Context? It is hard to translate without the context. The English phrase is incorrect. "Demand of Анна" means "Anna demands [something]". "Demand of diesel generator set" is a nonsense:))))))) The word 'demand' has several meanings. "требования" - if he wishes to change (or specify) something in generator's characteristics. But the word 'demand' doesn't fit well here!:-( I think, a different thing is meant here: "спрос" - if he is a seller. And you ask him if he has new customers. "потребность" - if he wishes (needs) to buy more generators.
January 20, 2016
Я пишу уточнить, нет ли у вас новых требований касательно дизель-генератора?
January 24, 2016
Пишу, чтобы узнать, есть ли у Вас какие-либо новые требования по дизельному генератору.
January 20, 2016
郭朝阳
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Russian
Learning Language
English, Russian