Community Web Version Now Available
Daniel Borsody
Professional Teacher
How would you translate ""Твори добро другим во благо"? into English ? How would you translate/Как бы вы перевести в английский "Твори добро другим во благо"? My best guesses are "Do good for the sake of others"; "Do good for the benefit of others"; or "Do good to others for its own sake;" or "Do good to others for the sake of the good/goodness". Any help would be appreciated!
Jan 21, 2016 12:15 AM
7
2
Answers · 7
Do good for the benefit of others.
January 21, 2016
I guess there is slight difference between all the variants, maybe I would not use "for the benefit (yours or others)"...Do the good for the sake of others and never think about any benefit for yourself and don't expect immediate response and words of gratitude and so on...So the variant "for the sake of the good/for its own sake" is appropriate as well.
January 21, 2016
I would choose the first variant: Do good for the sake of others (but I am not sure that my English is good enough)
January 21, 2016
the 2d =)
January 21, 2016
Daniel Borsody
Language Skills
English, Russian, Spanish
Learning Language