Community Web Version Now Available
wang haoyu
这句话如何用英语说? He insisted on reading the letter.“他坚持要求阅读这封信”,意思是说到他还没有看这封信,是要求看。但如果想要表达“他坚持要求继续看这封信”或“看完这封信”,说明他已经在看了,应该怎么表达呢?如果说成He insisted on having read the letter.是表示“已经在读,要继续读下去”的意思吗? 谢谢各位。故事是这样的: 对于汉语来说,“他坚持要求阅读这封信”,一般会理解“他还没有看这封,于是要求看”。那么对应的英语句子He insisted on reading the letter.中的reading多少是带有“正在看”的含义,那么它的确切含义是什么呢?会不会根据上文既可以理解成“他还没有看”,也可以理解成“他已经在看了”呢? 于是我想到了he insisted on to read the letter.和He insisted on having the letter.那么这两句的英文正确吗?又各自表达什么含义呢?会不因为上下文的关系有两种以上的理解呢? 希望大家能给出回答。非常感谢各位的回答。希望能进行一回答我上面的问题。我没办法用英语提问,水平有限。所以,希望在这里英语好的且会汉语的中外朋友帮忙解答,谢谢!
Jan 29, 2016 2:09 AM
11
1
Answers · 11
Miss Wang sent me a private message asking me to comment on the following. So here we go: # He insisted on to read the letter. Why is this grammatically incorrect? It is incorrect because after "insisted on" we need to use a participle, "reading", and we cannot use an infinitive, "to read". # He insisted on having the letter. Why is this not the right choice? It is not the right choice because prima facie "having" means "taking possession of", and this is not the story (however sketchy) that Miss Wang told us. I hope you are happy, Miss Wang, now that I have complied with your request.
January 31, 2016
表示強烈要求還可以用demand (v)這個字 [demand to+infinitive ] [demand that+句子] require (v)也可以(通常是表示禮貌、正式的要求) [he require to+infinitive ] 我覺得如果是他已經在讀,要求要看完這封信可以說 He insisted on finishing it. 如果是要繼續讀下去可以說 He insist on continuing reading. 提供你參考 :) 有錯誤也歡迎指教^^
January 29, 2016
He had insisted in continuing to have the letter read.
January 30, 2016
还有,你的profile上写 "from the United States", 有没有误导。From the United States的人,母语就是英语。
January 30, 2016
有些情景根本不是用insist on, 也可能完全不用read的。所以你这样抽象的胡思乱想根本就不是学英语的方法。比如: He ignored my protest and carried on. 这在某些情景,就等于"他坚持一直看下去。" 总之,没有情景,根本就没法说起。所以什么背单词、翻译个别句子等等,都不是学英语的方法,不会学得好的。这不是你个人的问题,可能是一代人的谬误。情景英语,是唯一能够学得好的方法。
January 30, 2016
Show More
wang haoyu
Language Skills
Chinese (Mandarin), English
Learning Language
English