I'll reply in English, I also had this confusion.
Maria's and Julio's examples are great. Used with an adverb of time, "a partir de ___" means "from ___ on" or "from ___ going forward". It also has the meaning of "since" in the time context.
Confusingly for us English speakers, "a partir de ahí" means "since then" (apparently "ahí" can also mean "then").
And confusingly, "a partir de aquí" also refers to time (from now on) not location.
Lastly, I ran into "a partir de la mala información" in a news article a couple of weeks ago, it means "based on bad information".