"변동수" == 번동 (change; fluctuation) + 수 (odds) => odds for change.
변동수(變動數) is an obscure word only used by the fortune tellers (I never heard it before).
It means one's odds for change, like in careers, partners, moving, etc. for the year.
번통수(變通數) is an unrelated word meaning adaptable or resourceful ways to overcome difficulties.
So I think you can change "many expeditions" to "high odds for change".
I would also make it "... I will have lots of ...", or even "... eventful year for me with lots of work to do and high odds for change".
Also, the Korean sentence has "그 때" wrong - it should be 그떄 (no space), although it's a minor thing.