李汉伦
几个问题想请各位高手帮我翻译一下 1.像一个人在骑马蹲档 2.有不少人卷钱逃了,作为中间人,我们也是害者 3.内景 - 日景
Oct 16, 2008 12:26 PM
Answers · 4
第一:可能是中国功夫里的蹲马步,为了练腿部肌肉,也相当于做健身运动或练瑜珈,也可能是骑马时将两腿在马背上夹紧防止摔下来。第二:应该问我们也是受害人,是你们作担保人或是代理人吧。第三:是场内的布景,日景概念太模糊了,也可能是照相时的取景。
October 17, 2008
第一个“骑马蹲档”是一个练功夫的姿势 第二个应该说“我们也是受害者”吧 2.有不少人卷钱逃了,作为中间人,我们也是害者 第三个好像二者没有什么关联, 内景可以说是内部的场景,日景就是白天的景
October 17, 2008
The frist is a practice posture in Chinese Gongfu. The second maybe is guarantee. third sorry ,the information that you give is too simple,I can't understand your mean.
October 16, 2008
? 对不起 请问你是要翻译成英文还是想知道都是什么含义? 我只猜到第一个可能是扎马步,是中国功夫里的基础练习步骤 第二个可能是担保人 第三个给的信息太少,没办法知道是什么意思.
October 16, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
李汉伦
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Shanghainese), English, Japanese
Learning Language
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Shanghainese), Japanese