if everyday a group have a meeting to discuss anything, and they decide or say something in one particular session, they will write it down like this! "durante la sesion del dia x" , "en la sesion del dia..."
etc.
October 17, 2008
0
0
Supongo que quieres decir: En la sesión del viernes (se) resolvió invitar a unas personas.
En España:
La expresión "sesión del día" se emplea para referirse a una reunión de gente. Lo dicen mucho los periodistas cuando hablan del parlamento. En la sesión del día se decidió... o se discutió...
No se emplea cuando la decisión es sólo de una persona, por eso tiene sentido "el parlamento resolvió" o "se resolvió"
No he oído nunca "en la sesión del dia viernes".
No he oido nunca "resolver a"
Es mejor si pones donde se escribió el texto, para que contesten los de ese país.
October 17, 2008
0
0
Sesión del día=reunión del día=asamblea del día
October 17, 2008
0
0
No queda nada claro en tu frase. ¿Podrías poner el contexto? Si puedes ponerla en inglés también ayudaría bastante.
October 17, 2008
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!