[Deactivated user]
mas bien de paso en esta ciudad? Fuimos habitantes mas bien de paso en esta ciudad, aun que logro interesarno s profundamente. Por ello seria riesgoso hacer generalizaciones sobre ella.
Oct 20, 2008 2:25 PM
Answers · 3
Si no te importa, te escribo tu frase correctamente primero: Fuimos habitantes, más bien de paso, de esta ciudad, aunque logró interesarnos profundamente. Por ello sería un riesgo hacer generalizaciones sobre ella. In this sentence, 'más bien de paso' means something like 'just passing through'. They were in the city but no for too long.
October 20, 2008
En España: "Más bien" aquí es una locución adverbial adversativa más suave que "pero" o "aunque". Fuimos habitantes aunque un poco de paso en esta ciudad. Fuimos habitantes un poco de paso. "Fuimos habitantes en una ciudad" es un poco lo contrario de "(estuvimos) de paso en una ciudad".  "Estar de paso" significa estar poco tiempo es un sitio y, además, estar pensando en marcharse pronto de allí. En España, que yo sepa, no se dice "riesgoso" sino "arriesgado". Supongo que el texto no está escrito por un español.
October 21, 2008
"mas bien" means something like "actually" so Canario is right but it can be useful in further ocations if you get the idea. a bientôt!
October 21, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!