the difference of 저거 저것 그거 I wanna know the difference of these words : 저거 저것 그거 thaaaaanks~고마워요
May 4, 2016 1:47 AM
Answers · 5
이거 is colloquial form of 이것 저거 is colloquial form of 저것 그거 is colloquial form of 그것 From 1) 이것 : this (indicating something close to speaker(me)) 2) 그것 : that (indicating something close to listener(you) or something you have already mentioned) 3) 저것 : that (indicating something far away from both me and you) 이것 + 이(subject marker) => 이것이(formal) => 이게(informal) => 이거(no marker) 그것 + 이(subject marker) => 그것이(formal) => 그게(informal) => 그거(no marker) 저것 + 이(subject marker) => 저것이(formal) => 저게(informal) => 저거(no marker) 이것이 뭐예요? => 이게 뭐예요? => 이거 뭐예요? 그것이 뭐예요? => 그게 뭐예요? => 그거 뭐예요? 저것이 뭐예요? => 저게 뭐예요? => 저거 뭐예요? 이것 + 을(object marker) => 이것을(formal) => 이걸(combined) => 이거(no marker) 그것 + 을(object marker)=> 그것을(formal) => 그걸(combined) => 그거(no marker) 저것 + 을(object marker) => 저것을(formal) => 저걸(combined) => 저거(no marker) 이것을 주세요. => 이걸 주세요. => 이거 주세요 그것을 주세요. => 그걸 주세요. => 그거 주세요 저것을 주세요. => 저걸 주세요. => 저거 주세요 이것 + 은(object marker) => 이것은(formal) => 이건(combined) => 이거는(casual) 그것 + 은(object marker)=> 그것은(formal) => 그건(combined) => 그거는(casual) 저것 + 은(object marker) => 저것은(formal) => 저건(combined) => 저거는(casual) 이것은 한국어 책이에요. => 이건 한국어 책이에요. => 이거는 한국어 책이에요. 그것은 한국어 책이에요. => 그건 한국어 책이에요. => 그거는 한국어 책이에요. 저것은 한국어 책이에요. => 저건 한국어 책이에요. => 저거는 한국어 책이에요. In a verbal conversation, Korean often omit subject marker or object marker, but not the topic/comparison marker.
May 4, 2016
There is no big differnce between them when it comes to practical conversation. The subtle difference is that "저거","저것" and"그거" all mean something very similar to the English word "that thing." However, "저것" is used when the thing is far away from the speaker and the listener.
May 4, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!