help with translation (corrections please)
according to my understanding, you can add よ after calling a person, to mean something like "hey, <name>", no??
so based on this assumption, I tried to translate these two lines from this song:
http://x.imeem.com/E2ueara5Fv
what I tried to translate (and my translation)
星の輝きよずっと僕等を照らして
Hey star light, always shine on us!
(i.e. talking to the stars ..)
失くしたくない少年の日の夢よ・・・
hey, my dream from childhood days that I don't want to lose ...
(referring to someone .. I suppose)
Is my understanding and translation correct??
p.s. here's the context for reference
星の輝きよずっと僕等を照らして
失くしたくない少年の日の夢よ・・・
いつかこの街が変わっていても
君だけは変わらないで居て欲しい