「ところ」と「ばかり」の使い方 下記の例文ではどれが正しいか正しくないか教えてください。 それに、正しい文では「ところ」と「ばかり」の使い方の中心に、英語で翻訳していただけませんか。 どうもありがとうございます。 食べるところ           食べるばかり 結婚するところ          結婚するばかり 食べているところ         食べているばかり 結婚しているところ        結婚しているばかり 食べたところ           食べたばかり 結婚したところ          結婚したばかり 食べていたところ         食べていたばかり 結婚していたところ        結婚していたばかり
May 7, 2016 11:01 PM
Answers · 2
時間を表す言葉として「ばかり」を使う場合、正しいのは「〜したばかり」だけです。 There is only one phrase, in that BAKARI has the meaning of the time like TOKRO: TA BAKARI(just, right now) 食べたばかり (さっき食べ終わった)=食べたところ I ate something right now. 結婚したばかり(新婚、結婚式を挙げてすぐ)≒結婚したところ just married. なので他の「ばかり」は間違い……という訳ではなく、文脈によっては正しいものばかりです。 Which doesn't mean other phrases are wrong. It depends on the context. ・ただ〜するだけ、〜以外のことをしない、という意味の「ばかり」 BAKARI: to do only... , not to do but just ...ing 彼は食べるばかりで、何もしない。 He doesn't do anything other than eating. 厄介ごとも片付いたし、あとは結婚するばかりだ。 I finally managed the troubles. Only thing left to do is to marry. ・〜だけではなく、その上、さらに、という意味での「ばかりか」 BAKARI KA: not just, in addition 彼は、結婚している(していた)ばかりか、子供までいる(いた)。 He wasn't just married. He had even a child. あと、「ところ」には「していたら」「すると」という意味もあります。 TOKORO: and then 昼ごはんを食べていたところ、彼がやって来た。 He came as we had a lunch. (We were having a lunch, and then he came to us.)
May 8, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!