Community Web Version Now Available
when do you use these conjunctions in French? ''Malgré que'', ''bien que'' et ''sauf que''? Do these expressions have any similar conjunctions in English?
Oct 1, 2016 6:36 PM
Answers · 2
Hi ! This is a common mistake that even French native people do, but you can't say "malgré que". The right conjunction is only "malgré" + noun or "malgré le fait que" + verbe (subjonctive). Example : Malgré son jeune âge il est déjà très mature. / Malgré le fait qu'il soit jeune, il est déjà très mature. The translation in English would "in spite of" or "despite". Bien que = although Sauf (que) = except / except that. I hope this will help :)
October 1, 2016
Language Skills
English, French, German, Portuguese
Learning Language
English, French, German