Community Web Version Now Available
Lucien
« au cours de » et « en cours de » Bonjour, Est-ce que ces deux sont même choses ? J'ai vu ça sur le site RFI : Attaque de migrants en cours de sauvetage au large des côtes libyennes. Est-ce que « en cours de » mentionnés ci-dessus peut être remplacé par « au cours de» Merci
Oct 22, 2016 11:07 AM
7
1
Answers · 7
Lucien, D'abord, "en cours de" et "au cours de" sont généralement synonymes - de même pour durant & pendant. Ceci dit, utiliser "au cours de sauvetage" textuellement sonne étrange à l'oreille native dans ce contexte. On dirait plutôt: Au cours du* sauvetage au large des côtes lybiennes, il y a eu une attaque contre des migrants.
October 22, 2016
In this sentence "En cours de sauvetage" means "during the rescue". This is an action taking place in the present moment. About a computer for example "Restarting / Redémarrage en cours" the computer is NOW restarting. If you say "Au cours du sauvetage" that also means "during the rescue" but it is not actual. "Au cours de la 2eme guerre mondiale... / During the 2nd world war...". Hope it will help :)
October 24, 2016
Lucien
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, French
Learning Language
Chinese (Cantonese), English, French