Community Web Version Now Available
Nicolas
li aveva colti di sorpresa Buongiorno a tutti, da Il Cimitero di Praga: La maggior parte dei comunardi, per lavorare, aveva accatastato le armi, e così le fucilate che iniziavano a partire dalle finestre li aveva colti di sorpresa. Credo dovrebbe essere "li avevano colti" e non "aveva", perché sono dei "comunardi" in plurale. Cosa ne pensate voi? Grazie.
Oct 30, 2016 8:06 PM
8
0
Answers · 8
Attento, "comunardi" o "la maggior parte", non sono i soggetti! Il soggetto qui è "Le fucilate": Le fucilate AVEVANO colto [LORO = li ] di sorpresa. *Bravo in ogni caso, che hai notato l'incoerenza. NB: semmai, potremmo discutere se anche Li / Loro (l'oggetto) sia sbagliato, perché "la maggior parte (dei comunardi)" è Singolare, non plurale. 1) da una parte, una situazione analoga si presenta anche in Inglese, quando alcuni pronomi partitivi come Some, Any, Anyone, Everybody sono "SEMPRE" Singolari; Tuttavia alcuni lasciano che ci siano anche delle eccezioni (es. "Everybody at the party ARE having fun") e così anche qui. 2) dall'altra, nessuno qui ha stabilito (se non l'Autore) che l'oggetto sintattico sia perforza "la maggior parte" : perché, anche se è stato detto prima, di fatto poi dobbiamo basarci sul "dato" grammaticale -- che è LORO -- che sottintende un Oggetto logico Plurale: quindi i Comunardi. Questo non comporta quindi ALCUN errore.
October 31, 2016
Mi correggo Nicolas, dal punto di vista grammaticale ha ragione Andrea. Chissà se Umberto Eco voleva far passare un messaggio o se è stata una pura distrazione anche per lui.
October 30, 2016
In effetti la forma corretta è "li avevano colti di sorpresa"; non perché comunardi è plurale, ma perché "le fucilate" è plurale: "le fucilate avevano colto di sorpresa i comunardi".
November 8, 2016
Concordo sull'errore!
November 2, 2016
Nicolas
Language Skills
French, Italian, Spanish
Learning Language
French, Italian