Community Web Version Now Available
Is this traduction ok! Hello everyone! I trying to traduce this sentence, woud you please correct my mistakes! . "I killed my injured horse thinking it was the only way to release it from suffering" 내가 이게 유일한 방법이라고 생각했으니, 내 다진 말을 고동에서 무료하기 위해서 죽였어요. If you don't mind ,would you translate it for me in a natural way in korean ?. Thank you so much!
Nov 9, 2016 10:18 AM
Answers · 2
It seem to me that Google did it. lol 1)나는 다친 말을 죽여야만 했어. 그게 고통으로부터 해방시키는 유일한 방법이라고 생각했으니까. 2)저는 다친 말을 죽여야만 했어요. 그게 고통으로부터 해방시키키는 유일한 방법이라고 생각했으니까요. 3)나는 다친 말을 죽여야만 했소. 그게 고통으로부터 해방시키는 유일한 방법이라고 생각했다오. 4)저는 다친 말을 죽여야만 했습니다. 그게 고통으로 해방시키는 유일한 방법이라고 생각했습니다. depending on what the relationship between the speaker and the listener is
November 9, 2016
Language Skills
Arabic, Korean
Learning Language