These word pairs are directional, and sometimes ambiguous, like when talking about going home to someone who is currently situated there. The confusion is compounded by interference from one's native language. For instance, the pairs take-bring（带）and lend-borrow（借）are represented in Chinese by single characters. When in doubt, in English, I would say the more courteous approach is to speak from the other person's vantage point. "Mother, I am coming home soon". "May I bring a friend to your party?" "Yes, you may bring a friend to the party".