Jerry
「いじめった事件」、こういう表現は正しか? ”昨年、小学生が同級生にいじめる事件が3件続いた” ここは過去で小学生がいじめったでしょう、何故ここに「いじめる」を使う、「いじめった」ではないか?
Dec 1, 2016 6:10 AM
Answers · 2
まず、原文が正しいかどうかを確かめたいです。「小学生が同級生をいじめる事件」か「小学生が同級生にいじめられる」は正しいと思います。 たとえば「小学生が同級生をいじめる事件は3件続いた」なら、この文の主語は「事件」で、「小学生が同級生をいじめる」は「事件」の連体修飾部です。個人的には、この部分のテンス(時制)は相対的なテンス(事件の発生時点を基準,~る)か絶対的なテンス(話す時点を基準,~た)両方でも可能だと思います。過去形(~た)を使いたいなら、「小学生が同級生をいじめた」または「小学生が同級生にいじめられた」を使ってください。二つのテンスの区別はなかなか説明できないので、趣味があればこちらの論文をご覧ください。 「連体修飾節におけるル形、タ形についての一考察」https://oiu.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=94&item_no=1&attribute_id=18&file_no=1 首先,原文可能存在语法错误。正确应该改为「小学生が同級生をいじめる事件」(意为:小学生欺负同级生)或者「小学生が同級生にいじめられる」(意为:小学生被同级生欺负)。 然后,原文的「事件」前的部分是修饰语,修饰语的时态可以是一般时也可以是过去时。如果想使用过去时的话,应写为「小学生が同級生をいじめた」或者「小学生が同級生にいじめられた」。这两种时态作为修饰语一般没有区别,但是也有例外情况,有兴趣的话请阅读有关修饰语时态的论文。
December 1, 2016
文法上の正確なことは分かりませんが、私の職場で書類を書くときに使う表現方法で考えた場合 「小学生が同級生をいじめた」が過去形で、「3件続いた」も過去形で、「小学生が同級生をいじめた事件が3件続いた」だと表現が平坦になりメリハリがなく読み手に伝えたいことのポイントがはっきりしないため、「小学生が同級生をいじめるという事件が3件続いた」とか「小学生が同級生をいじめる事件が3件続いた」と表現して、「事件が3件も続いた」ことを強調することで言葉にメリハリをつけることがあります。
December 1, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Jerry
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Other), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese