A Translation Task
The text below is a translation task in a textbook. I am unsure of my undestanding of the second sentence.
There are always at least two games taking place during a tennis match : the one on the court and the one in your head. [There's not an experienced player alive who hasn't practically won the game on the tennis surface only to lose it in his head and in the final score.] Tennis is often compared to chess because of the almost limitless strategic alternatives and the enormous mental pressure that can increase as you play through your strategy. Keeping all this under control is what a good mental attitude is all about.
I paraphrase it as "any experienced living (tennis) player has an experience of having actually lost the game on the tennis surface and consequently lost the game both in his mind and in the final score."I am especially unsure of my interpretation of "who hasn't practically won the game on the tennis surface", I mean, what meaning does the "practically" here have and in what sense is "the game" used.
Thank you for reading to this end. Perhaps you would explain.
In this context, "practically" means "almost". So, the player almost won the game, but they messed up their mental strategy, which then caused them to lose the game (the final score).
I hope that helps!
October 26, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!