It's quite weird as the first sentence means " I don't want to move anymore, but this is what I should do.", is that mean that the person is going to relocate anyway even though everything's good?
Other than that, the words "原来" in the second sentence means "as it turns out" e.g. oh you were the guy ate my pudding. 噢原来你就是吃掉我的布丁的人。 or "the original, the past, the beginning". So I don't think 原来 suits your sentence here.