1. 일본( ) 가는 표
일본을 가는 표를 갖고 있다. (It sounds like that tickets to Japan is too much important in context.)
일본까지 가는 표를 갖고 있다. (As Luke said!)
일본에 가는 표를 갖고 있다. (It sounds right)
일본으로 가는 표 갖고 있다. (It sounds just right)
일본 가는 표 있다 (It is correct, too. I prefer this one. not polite)
2. '-에까지'
Some Korean natives actually say that expressions like '-에까지.'
But in this case, '-까지' supposed to mean like 'even' or 'till'... more than 'to sth'
(eg. 이제 너까지? = So now, even you? / '새벽까지' = till dawn)
So, '일본에까지 가는 표' supposed to mean 'a ticket even going to Japan'
(but still often used like '일본까지')
3. '일본행'
You can say '일본행,' too
일본("Japan")+행(meaning 'heading for')
일본행 열차 = "ticket for Japan"
like the movie 부산행 is 'Train for Busan'
∴ 일본행 티켓 가지고 있다. (o)