Kay
how to understand "Night after night have I sung of him, though I knew him not" Night after night have I sung of him, though I knew him not. there are some parts i can't understand in the sentence. 1. have I sung of him vs I have sung of him. why is "have I done " in the sentence? 2. sung of him vs sung for him what's the difference between those? 3. I knew him not vs I didn't know him. what's the difference between those? Thanks in advance.
Oct 31, 2017 1:41 AM
Answers · 4
Hi Kay! It sounds like you are reading a very poetic piece of writing. In this case, the author might not mean that she is literally singing about a man, but that she is thinking about him. The author indicates that the man is not there, which means she cannot sing for him, she can only sing about him. I knew him not is a poetic way of saying I didn't know him. In regular everyday speech we would always say "I didn't know him."
October 31, 2017
這是英文詩句語, 与平常語法不同, 例如, "今天天气冷而風也大" --> 今天寒冷風多多
October 31, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Kay
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Other), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese