Why 나의 느낌으로 is translated as "I could feel that"?
I know that 나의 means my and "느낌다" means to feel but I'm struggling with the 으로 part. Is this an abbreviation?
느끼다 is a verb which means "to feel"
느낌 is a noun which means "feeling"
(으)로 is an instrumental particle which means "with"
나의 느낌으로 means "with my feeling"
November 3, 2017
0
2
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!