Mr. Broccoli
得る「える」と得る「うる」は区別をどうつけますか? 英語辞典よると得る「える」というはto get, to obtainを意味します。  しかし、同じ漢字と同じかなを使う言葉もあります。 得る「うる」というです。 英語辞書よると違い意味があって、to be able toと意味します。 たぶん「できる」という「可能する」というの意味に似ていますか? 正しく使い方を教えてお願いしゅます。 ありがとうございます!
Nov 4, 2017 4:55 PM
Answers · 4
1
言う通り、「できうるかぎりの努力」「交渉の時間切れもありうる」のように、…することができる、可能である、の意味を表わす場合「うる」が多く使われると思います。「うる」の方が古語的でかたく、ニュースや会議、記事に多く使われる気がします。 例えば「利益を得る」「上司の承認を得る」など日常で使う現代語の得る「える」は「うる」とは読まず「える」のほうが普通です。 「あり得る」や「存在し得る」などは読みが同じである場合もあります。
November 5, 2017
1
例えば,知識を得る[える] (To get/obtain/acquire knowledge)などと、通常は[える]と発音されます。 えるは口語的/現代語的,うるは古語的な/堅い響きがあります。 以下の場合について。 To be able to; しうる/できうる, しえる/できえる Possibly or likely; ありえる/ありうる, e.g., That kind of thing could (possibly/likely) happen, could be possible/likely. そういうこともありえる/ありうる。 この場合はえる,うる,どちらも聞きますが、私個人は会話の中ではこの場合でも「Xえる」と言います。 詳細は以下のURLにあります。また日本語で”うる える” と検索すれば関連する情報が見つかりますよ。 http://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=125
November 5, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!