Disponer de tiempo vs tener tiempo? If you are talking about "having time" which would be more correct/common? I just saw somewhere "disponer de tiempo" and am wondering if saying "tener tiempo" is wrong, like, "tienes tiempo para ir al supermercado conmigo" ? What context would "disponer de tiempo" be used?
Nov 17, 2017 7:11 PM
Answers · 4
Hey, Karen. "Tener tiempo" means "to have time", "disponer de tiempo" means "to have time available". I cannot think of any case where you cannot use either one. For example: No tengo tiempo la semana que viene. No dispongo de tiempo la semana que viene. You can combine them: No tengo tiempo hoy, pero si tú puedes, dispongo de tiempo mañana y pasado. I do not have time today, but if you can, I have time available tomorrow and the day after. I hope that is helpful. Cheers.
November 17, 2017
At least in my environment, both expressions are the same. 'Disponer ' is much more formal (barely not used in colloquial language).
November 17, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Language Skills
English, Spanish
Learning Language