[Deactivated user]
¿Cuál es la manera correcta de decir "you should have told me" en español? Hola a todos, ¿Cuál es la manera correcta de decir "you should have told me" en español? 1. me hubieras dicho 2. deberías haberme dicho 3. (alguna otra manera que me sugiera) ¡Gracias!
Aug 10, 2018 8:21 PM
Answers · 5
Las dos formas son correctas. Y concuerdo con Miguel L., la primera es la forma más usada para conversación casual. Podría sugerirte también las siguientes frases: Me debiste haber dicho Debiste habermelo dicho
August 10, 2018
"deberías haberme dicho" es correcto, y es probablemente la traducción más exacta.
August 10, 2018
Hola Taylor, La traducción literal sería la oración número 2 (deberías haberme dicho) pero no se escucha muy natural. El condicional simple (deberías) se usa más para expresar sugerencia o consejo y es una acción que probablemente se realizará en el futuro. Ejemplos: - Deberias estudiar más. - Deberias ser un poco más amable. - Deberias tomar el bus por la mañana. "You should have told me" expresa una situación del pasado, entonces es más conveniente usar el verbo -deber- en pasado, para que suene más natural. De la siguiente forma: - Debiste habérmelo dicho. - Debiste decírmelo. Espero que esté más claro ahora. Un saludo!
August 11, 2018
Puedes decir: - tenías que habérmelo dicho - deberías habérmelo dicho - me hubieras dicho - me lo hubieras dicho - me hubieses dicho - me lo hubieses dicho
August 11, 2018
Las dos que escribiste son muy usadas. En mi país, la primera de las dos es la más natural en lenguaje cotidiano. También: Tenías que haberme dicho.
August 10, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!