文脈にもよると思いますが「私は彼に気がある」つまり「彼に恋愛感情を持っている」ということではないでしょうか?「気がある」という訳が自然だと思います。Does it make sense?
August 15, 2018
0
1
I'm not so familiar with English, then let me ask.
"Having feelings on somebody" generally happens:
- 1). When two are in love already,
or
- 2). When not yet.
ahhhh, English is too hard for me , I mean "Which is it, 両思い" or "片思い" ?".
August 15, 2018
0
0
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!