nego
私は何もしてないのに、急に切れてきてよ 切れてとはどうゆうこと意味ですか

英語に翻訳してください

ありがとうございます

Aug 26, 2018 8:35 AM
Answers · 4
こんにちは(^^) この文は「In spite of that I didn't do anything (to bother him) , he/she blew up suddenly.」という意味です。 人の怒りが大きく爆発したときに使います。特に若い人はよく使いますが、slangの一種なので、フォーマルな場面では「キレる」という表現はあまり使いません。
August 26, 2018
切れる means, To get suddenly infuriated. *どういう意味ですか *英訳してください
August 26, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!