Given the appropriate context, yes, the phrase can mean "the usual place." For example:
A: ¿Dónde nos reunimos? (Where are we meeting?)
B: Donde siempre. (At the usual place)
In this example, it is really a shortened form of the intended reply, since the meaning that B is really conveying is "Donde siempre nos reunimos" ("Where we always meet" i.e. the usual place). Note: "donde" means "where" and "siempre" means "always"
However, not every occurrence of "donde siempre" would be translated as "the usual place." For example:
Hoy otro estudiante se sentó donde siempre me siento.
(Today, another student sat where I always sit.)
I hope this helps!