Laryssa Roble
"uno" para expresar impersonalidad ¡Hola! Hay una frase muy conocida de Simone de Beauvoir que es (en francés) “On ne naît pas femme : on le devient.” y hay dos traducciones posibles para ella en español: A. No se nace mujer, se llega a serlo. B. No se nace mujer, llega una a serlo. Aunque "on" en francés signifique "nosotros" o "nosotras", las dos traducciones son impersonales. También he visto y oído otras frases en diálogos y textos con ese "uno" impersonal. "Cuando uno quiere..."; "Si uno va..." etc. De ahí que tengo dos dudas: 1ª: ¿Las dos maneras se suelen usar en contextos cualquieras o alguna de ellas suena más formal? 2ª: ¿En qué tipo situación es posible cambiar el "se impersonal" por el "uno impersonal"? ¿Hay una regla gramatical para eso o es solamente una cuestión de estilo?
Sep 12, 2018 1:01 AM
Answers · 6
las dos sirven para generalizar 1ª A veces puedes usar SE de una manera no tan formal SE: abarca a (la gente/todo el mundo) y donde NO SE equivale a NADIE. Sirve para expresar opiniones, conocimientos sobre algo y a veces cuando se trata de un asunto serio puede tenerse argumentos sólidos para sustentar dicha declaración universal ejemplo de frases cotidianas y no tan formales con SE: 1. En este país se habla mucho y se hace poco 2. En esta ciudad no se tiene permiso para llevar armas de fuego 3. Aquí se come más saludable que en Estados Unidos UNO: comprende a (yo/una persona /o alguien)y donde UNO NO equivale a NINGUNO, pero tengo la sensación que la mayoría de las veces hay más un yo oculto cuando usamos UNO; también sirve para generalizar, pero se usa más en situaciones de la vida cotidiana para expresar opiniones o conocimientos sin que necesariamente se sustente en algo que uno conozca con mucha profundidad Ejemplo con UNO: 1. En este país uno habla mucho y hace poco 2. En esta ciudad uno no tiene permiso de llevar armas de fuego 3. Aquí uno come más saludable que en Estados Unidos 2a. Es extraño porque al final si generalizas con UNO dices TODOS jajajja, entonces los dos finalmente sirven para casi que lo mismo, a veces el cambio me parece muy sutil
September 12, 2018
La primera es la mas adecuada para este asunto y puede ser que cualquiera lo diga osea es impersonal La segunda no se escucha muy bien y se referiría solo a la mujer que lo dice No es cuestión de estilo sino de que se lee mejor y la primera es mejor porque la segunda como que no solo es informal sino que no se escucha muy común Espero haberte ayudado
September 12, 2018
La impersonalidad en español se expresa con la tercera persona del singular. Se piensa que...se dice....se llega a ser... La expresión con "uno/una" (y otras equivalentes como " alguien puede llegar a ser...") sirven para pasar de la impersonalidad a la personalización "indeterminada", seguramente para implicar más al oyente. Para más explicación sobre equivalencias del impersonal francés al español, mira mi respuesta en esta pregunta:. https://www.italki.com/question/444776
September 12, 2018
A. No se nace mujer, se llega a serlo. B. No se nace mujer, llega una a serlo. La primera es más genérico, yo siendo chico la podría decir refiriéndome a las mujeres en general sin referirme a mi. En la segunda ya se hace referencia a la uno mismo. Aunque yo la hubiera escrito: "No se nace mujer, una llega a serlo."
September 12, 2018
¡Hola Laryssa! Soy Jennifer, profesora de español en italki. 1ª: suena más formal de la primera forma, el uso de "uno/una" se utiliza en un contexto más coloquial para generalizar. 2ª: realmente no existe ninguna regla gramatical y tampoco podríamos decir que "se" es equivalente a "uno/una". No tienen la misma función y de hecho, podríamos combinarlos en una misma frase. Por ejemplo: "una se hace mujer cuando...". Lo que queremos decir en este tipo de frases cuando escribimos "uno" es "uno mismo" o "una persona cualquiera". Espero que te ayude mi respuesta. Jennifer
September 12, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!