小猪猪
Как понимать «Народная любовь не имеет намерения нанести вред, справедливые действия не стремятся причинить зло».как понимать?
Sep 12, 2018 8:03 AM
Answers · 5
Похоже на коммунистическую пропаганду, которая обычно очень далека от действительности )
September 12, 2018
Natasha, Anton, Olga и Бармалей, спасибо вам за ваши ответы и время, на них потраченное.
September 13, 2018
Мой родной язык Русский, но я тоже ничего не понял. Откуда ты это взял? Добавь контекста. Может тогда станет понятно.
September 12, 2018
Привет! В сети нашла твою цитату, говорится, что это древнее китайское изречение :) Может, есть идеи у знатоков китайского? Если трактовать русский перевод, то получается примерно следующее: "Народная любовь не имеет намерения нанести вред" - когда народ (все люди или большинство, может иметься в виду население какой-то страны, например) любит кого-то или что-то, он не хочет навредить объекту любви, то есть не хочет сделать что-то, от чего объекту любви станет плохо. Например, народ какого-нибудь королевства любит своего короля и не хочет причинять зло этому королю. "справедливые действия не стремятся причинить зло" - когда кто-то действует честно (по справедливости, по совести, так, как его обязывает мораль и т.д.) то он не ставит цели навредить кому-либо или чему-либо. т.е. не хочет, чтобы его поступки причиняли зло. Надеюсь, китайский эквивалент угадывается :)
September 12, 2018
Первая часть Когда люди любят, они не хотят плохого объекту любви. Вторая часть Когда кто-то поступает справедливо, он хочет принести благо. Далее - вольные трактовки в зависимости от того, кто и по какому случаю это сказал.
September 12, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!