Syntactically no problem except for "たげ” → "だけ"
However....
私はマンガだけを読みます。
今日はいそがしくて、朝ご飯たげをたべました
These sentences makes me wonder "Why are daily-life things described so squarely ?"
Replacing ”だけを” with "だけ" would change the impression.
- 私はマンガだけ読みます。
- 今日はいそがしくて、朝ご飯だけたべました。
Seeing your icon, probably you like animes.
Anime characters would say.
- わたし、マンガしか読まない。
- わたし、読むのはマンガだけ。
- 今日は忙しくて、朝ご飯しか食べられなかった。
- 今日、忙しくて、朝ご飯しか食べてなーい。