1.1. In the abstract sense of joining входить competes with
вступить/вступать 'in-step'.
To enter a war, a club or ranks. Вступить is more common, but there's a difference:
"In-step" is for _intentional_ act of joining. Often with a formal procedure.
"In-walk" is a statement of fact: it is in now. Intentionally or not.
In some contexts only one makes sense:
Вступительные экзамены.
процедура вступления в...
Встyпил в должность.
входит в число самых ... Is among the most... (yes, I want to be in that number, when the saint go marching in!)
вошел в число ...
вошел в список.... entered the list of...
With "club" or "rank" both are possible but the shade changes.
1.2. When you use it literally, "войти/входить" "to come in" is more common.
It is one of two usual words for "come in", the other being "зайти".
вступить в комнату is also possible, even торжественно вступить в комнату.
But this simply means "to step in [the room]":)