Erst hab' ich nichts gefangen, wollte shon aufgeben, A propper translation please Any translation is better than google's
Sep 23, 2018 4:34 PM
Answers · 6
I would say: Erst habe ich nichts gefangen, wollte schon aufgeben. I would avoid the "hab'" which is quite colloquial in German. The normal form is "habe". An alternative is: Zuerst habe ich nichts gefangen und wollte schon aufgaben. I hope this helps.
September 23, 2018
Google translates it as "At first I did not catch anything, I wanted to give up" (after correcting the spelling of "shon" into "schon"), which is absolutely ok. What's your problem with this?
September 24, 2018
I don't think Google's translation is that bad – what's your problem with it?
September 23, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!