- Yes they are correct.
- The ~て form + ください is used to express a direct request. お + verb root "連用形" + ください is also used to do that, and is generally more polite than ~て form + ください。
- For the cases mentioned above, お座り and ご確認, 確認 is a noun by itself, not a verb root. Its verb equivalent is 確認する, and its verb root is 確認し。
- The situation of お座りください is a bit tricky. You may think that 座り is only treated as a verb root here, but please note that the root of a verb can also be used as a noun. Examples: 休む --> 休み "rest, vacation, holiday", 望む --> 望み "hope, wish, desire", 匂う --> 匂い "odor, smell" and many others.
- お and ご are added as prefixes to verb roots (or nouns) for honorific references. Examples: おかばん "your bag", ご主人 "your husband".
- Therefore, ご確認ください means "give me your recognition or please confirm".
- In this case, お座り (by itself) means "your seat or sitting".
- お座りください can mean "give me your sitting, please", or "Please sit", because 座り can be treated as a verb root and a noun at the same time. If you're already sitting and someone comes and asks you お座りください, then he means "give me your sitting, please". But if you're standing, and someone asks you this, then he means "Please sit".
Hope that helps.